---

Une explication qui en vaut une autre ?

Dans l'Est de la France (mais ailleurs aussi !) subsiste parfois encore une expression datant de la dernière guerre mondiale : « Achtung, bicyclette » pour dire quelque chose comme “Prenez garde devant”...

Je suis tombé sur une explication non garantie par des linguistes ou autres lexicographes chevronnés (cf. Alain Rey ?), mais elle m'a paru si séduisante que je la reproduis volontiers :

Selon Marie Grégoire, journaliste, l'expression trouverait sa source dans les affiches placardées dans Paris par l'armée allemande durant l'Occupation. Ces affiches (...) commençaient toujours par “Achtung, Bekanntmachung(1)”, suivi d'injonctions. Les Parisiens, ne comprenant pas le sens du deuxième mot ("Bekanntmachung", soit : "avis"), l'auraient alors transformé en "bécane à machin", puis en "bécane", pour en arriver à "bicyclette".

Rigolo, non ?

------------
(1) Achtung, Bekanntmachung = "Avis à la population" (litt. “Attention, avis”)
------------

Tilt

Ça me rappelle une Bourguignonne de ma connaissance qui, du haut de ses 10-15 ans à l'époque, répondait malicieusement à la soldatesque lui posant des questions pratiques : "Nix faut j'ter", parce qu'elle ne comprenait rien à l'allemand, et n'avait retenu que "Nicht(s) verstehe" (= "comprends pas/rien").

:-)===============

○ En clin d’œil à mes nombreux amis allemands !